栏目分类:
子分类:
返回
终身学习网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
终身学习网 > 语言 > 法语

介词“concernant”及其变形应该怎么用?

法语 更新时间:发布时间: 百科书网 趣学号

首先,翻译句子:

1. 这是一个和所有学生都有关的通知。
2. En ce qui me concerne, je n’y vois aucun intérêt.
3. Concernant la réduction des impôts, le ministre a été moins affirmatif.
4. 她直接和此事有关。

Concernant

à Voici un avis qui concerne tous les étudiants.

介绍介词 concernant 时,为什么要先讲动词 concerner 呢?这是因为介词 concernant 从形式上看是动词 concerner 的现在分词,也就是说, concernant 是一个由分词衍生出来的介词,因而和原动词之间有着词义上千丝万缕的联系。以上例句的意思是:这是一个和所有学生都有关的通知。句中的动词 concerner 做“涉及”、“关系”讲。而介词 concernant 也正表达同样的词义:“关于”。

à concerner / concernant / concerné

介词 concernant 的用法并不复杂,掌握起来也不困难。相对的难处在于如何同时掌握和这一介词无论在拼写形式上,还是在词义上都非常接近的另外两个动词:动词 concerner 以及由过去分词衍生出来的形容词 concerné。

我们通过例句来学习:

  1. ce qui me concerne, je n’y vois aucun intérêt.
    对我来说,我看不出任何的好处。

Concernant la réduction des impôts, le ministre a été moins affirmatif.
关于减税一事,部长的态度不肯定。

  1. est directement concernée par cette affaire.
    她直接和此事有关。
转载请注明:文章转载自 www.051e.com
本文地址:http://www.051e.com/language/984.html
我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 ©2023-2025 051e.com

ICP备案号:京ICP备12030808号